7.9.11
Gonzalo Rojas: "Orquídea en el gentío" / "Orquídea: entre tanta gente": transcriação de Haroldo de Campos
Orquídea: entre tanta gente
Bonita a cor do cabelo desta moça, bonito
o cheiro
de abelha do seu zumbido, bonita a rua,
bonitos os pés de luxo nos dois
sapatos áureos, bonita a maquiagem
das pestanas às unhas, o fluvial
de suas esplêndidas artérias, bonita a physis
e a metaphysis da ondulação, bonito o metro
e setenta da estatura, bonito o pacto
entre osso e pele, bonito o volume
da mãe que a urdiu flexível e a
ninou esses nove meses, bonito o ócio
animal que nela anda.
Orquídea en el gentío
Bonito el color del pelo de esta señorita,
bonito el olor
a abeja de su zumbido, bonita la calle,
bonitos los pies de lujo bajo los dos
zapatos áureos, bonito el maquillaje
de las pestañas a las uñas, lo fluvial
de sus arterias espléndidas, bonita la physis
y la metaphysis de la ondulación, bonito el
metro
setenta de la armazón, bonito el pacto
entre hueso y piel, bonito el volumen
de la madre que la urdió flexible y la
durmió esos nueve meses, bonito el ocio
animal que anda en ella.
ROJAS, Gonzalo. "Orquídea en el gentío". Transcriação de Haroldo de Campos. In: CAMPOS, Haroldo de. "Sympoética latino-americana". In:_____O segundo arco-íris branco. São Paulo: Iluminuras, 2010.
Labels:
Gonzalo Rojas,
Haroldo de Campos,
Poema
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
bonita a compleição do poema, de estatura média, olores vários, várias texturas
Belo poema!
Seria interessante a versão masculina: "Bonita a cor do cabelo desse rapaz, bonito o cheiro..." Abraços.
Postar um comentário