Mostrando postagens com marcador Teresa Garulo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Teresa Garulo. Mostrar todas as postagens
13.1.14
Ibn Sara As-SantarinÍ: "Jovem formoso"
Jovem hermoso
Es un antílope cuyas mejillas
son un jardín de rosas, defendido
del alacrán del aladar
por el granizo de sus dientes.
Cuando bebe en la copa se parece
a una luna bebiendo las estrellas.
AS-SANTARINÍ, Ibn Sara. "Joven hermoso". In:_____. Poemas. Trad. por Teresa Garulo. Madrid: Hiperión, 1983.
Jovem formoso
É um antílope, cujas faces
são um jardim de rosas, protegido
do escorpião da madeixa
pelo granizo de seus dentes.
Quando bebe do cálice parece
uma lua bebendo as estrelas.
Labels:
Ibn Sara As-Santariní,
Poema,
Teresa Garulo
27.12.09
Abu Muhammad Ibn Sara as-Santarini: "Muchacho de ojos azules": original árabe; tradução castelhana por Teresa Garulo
O poeta andaluz Abu Muhammad Ibn Sara, chamado "as Santarini" por ter nascido em Santarén, viveu entre os séculos XI e XII. Como não leio em árabe, somente conheço sua poesia na -- bela -- tradução castelhana de Teresa Garulo. Eis um exemplo dela:
Muchacho de ojos azules
Es un joven esbelto, sobre cuya túnica
veo alzarse una luna
brillando en un cielo de perfecciones.
Ha sentenciado a nuestros corazones
la recta lanza de su cuerpo
donde reluce el hierro de sus ojos azules.
Rapaz de olhos azuis
É um jovem esbelto, sobre cuja túnica
vejo alçar-se uma lua
brilhando num céu de perfeições.
Sentenciou nossos corações
à reta lança de seu corpo
onde reluz o ferro de seus olhos azuis.
IBN SARA as-SANTARINI, Abu Muhammad. Poemas del fuego y otras casidas. Recopilación, edición, traducción y estudio de Teresa Garulo. Madrid: Hiperión, 2001.
Assinar:
Postagens (Atom)