Mostrando postagens com marcador Marianne Moore. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Marianne Moore. Mostrar todas as postagens

25.3.18

Marianne Moore: "An Egyptian pulled glass bottle in the shape of a fish" / "Uma garrafa de vidro egípcia na forma de um peixe"




Uma garrafa de vidro egípcia na forma de um peixe

Aqui temos, desde
o princípio, paciência e sede,
    e arte, como em onda pênsil para que
    a observemos em sua essencial perpendicularidade;

não quebrável mas
intensa – o espectro, o vivaz
    e espetacular animal, o peixe,
    cujas escamas repelem o sabre do sol com a polidez.






An Egyptian pulled glass bottle in the shape of a fish

Here we have thirst
and patience, from the first,
    and art, as in a wave held up for us to see
    in its essential perpendicularity;

not brittle but 
intense—the spectrum, that
    spectacular and nimble animal the fish,
    whose scales turn aside the sun's sword by their polish.







MOORE, Marianne. "An Egyptian pulled glass bottle in the shape of a fish" / "Uma garrafa de vidro egípcia na forma de um peixe". In:_____. Poemas. Trad. de José Antonio Arantes. São Paulo: Companhia das Letras, 1991.

28.12.07

Elizabeth Bishop: To the admirable Miss Moore

Meu amigo Emiliano Battista me enviou um poema que Elizabeth Bishop fez para Marianne Moore, e eu o traduzi. Eis o poema e, em seguida, a tradução:


To the Admirable Miss Moore

To the Admirable Miss Moore
Of whom we're absolutely sure,

Knowing that through the longest night
Her syllables will come out right,
Her similes will all flash bright

What can we give, yet not be rude,
To show the proper gratitude?

***********************************

Para a admirável Miss Moore

Para a admirável Miss Moore,
Que é o que há de melhor,

E fará, na noite mais longa,
Com as sílabas mais redondas,
As figuras que mais deslumbram,

Que dar, sem ser indelicada,
À guisa de “muito obrigada”?