Mostrando postagens com marcador Walt Whitman. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Walt Whitman. Mostrar todas as postagens

10.7.16

Walt Whitman: "Come, said the Muse" / "Vem, disse a Musa"




Vem, disse a Musa,
Canta-me o que ninguém jamais cantou,
Canta-me o universal.




Come said the Muse,
Sing me a song no poet yet has chanted,
Sing me the universal.



WHITMAN, Walt. Trecho inicial de "Song of the universal". In:_____. "Leaves of grass". In:_____. The complete poems. Harmondsworth: Penguin Books, 1977.

13.12.14

Walt Whitman: "Full of life now" / "Pleno de vida agora": trad. Ferreira Gullar




Pleno de vida agora

Pleno de vida agora, consistente, visível,
Eu, quarenta anos vividos, no ano oitenta e três anos dos Estados,
Ao homem que viva daqui a um século, ou dentro de quantos séculos for,
A ti, que ainda não nasceste, dirijo este canto.
Quando leias isto, eu, que agora sou visível, terei me tornado invisível,
Enquanto tu serás consistente e visível, e darás realidade a meus poemas, voltando-te para mim,
Imaginando como seria bom se eu pudesse estar contigo e ser teu camarada:
Faz de conta que eu estou contigo. (E não o duvides muito, porque eu estou aí nesse momento.)



WHITMAN, Walt. "Pleno de vida agora". In: GULLAR, Ferreira (trad. e org.). O prazer do poema. Uma antologia pessoal. Rio de Janeiro: Edições de Janeiro, 2014.



Full of life now

Full of life now, compact, visible,
I, forty years old the eighty-third year of the States,
To one a century hence or any number of centuries hence,
To you yet unborn these, seeking you.
When you read these I that was visible am become invisible,
Now it is you, compact, visible, realizing my poems, seeking me,
Fancying how happy you were if I could be with you and become your comrade;
Be it as if I were with you. (Be not too certain but I am now with you.)



WHITMAN, Walt. "Leaves of grass". In:_____. The complete poems. Org. por Francis Murphy. Hamondsworth: Penguin, 1977. 

10.10.14

Walt Whitman: "For him I sing" / "Eu canto para ele": trad. Arthur Nogueira




Eu canto para ele​

Eu canto para ele.
Eu elevo o presente sobre o passado
(Feito uma árvore perene e livre de raízes, o presente no passado,)
Com tempo e espaço eu o dilato e fundo às leis imortais,
Para a partir delas fazer dele próprio a sua própria lei.


For him I sing​

For him I sing,
I raise the present on the past,
(As some perennial tree out of its roots, the present on the past,)
With time and space I him dilate and fuse the immortal laws,
To make himself by them the law unto himself.



WHITMAN, Walt. Leaves of grass. New York: The New American Library, 1958.

22.6.09

Walt Whitman: "Once I passed through a populous city"

Adriano Nunes sugeriu que eu traduzisse e publicasse algum poema do Walt Whitman. Resolvi traduzir "Once I passed through a populous city". Optei, porém, pela versão original do poema (que se encontra no manuscrito UPP, II, 102, e é reproduzida na edição abaixo citada). Nessa versão original, quem perambula pela cidade com o poeta é um homem, e não uma mulher, como na versão modificada para publicação.



Uma vez passei por uma cidade populosa


Uma vez passei por uma cidade populosa, imprimindo no cérebro, para uso futuro,
seus espetáculos, sua arquitetura, seus costumes e tradições

Mas agora de toda aquela cidade só recordo o homem que perambulou comigo por lá, por amor a mim.

Dia após dia e noite após noite ficamos juntos.

Tudo mais foi há muito esquecido por mim – Recordo, repito, só um homem rude e ignorante que, quando parti, segurou-me a mão por muito, muito tempo, com lábios silenciosos, triste e trêmulo.



Once I passed through a populous city


Once I passed through a populous city, imprinting on my brain, for future use, its shows, architecture, customs and traditions

But now of all that city I remember only the man who wandered with me there, for love of me.

Day by day, and night by night, we were together.

All else has long been forgotten by me — I remember, I say, only one rude and' ignorant man who, when I departed, long and long held me by the hand, with silent lips, sad and tremulous.



De: WHITMAN, Walt. The complete poems.