Traduzido de Kleist
Dizem que no outro mundo o sol é mais
[brilhante
E brilha sobre campos mais floridos
Mas os olhos que vêem essas maravilhas
São olhos apodrecidos
De Livro sexto. Lisboa: Salamandra, 1985, p.39.
1.4.07
Sophia de Mello Breyner Andresen: Traduzido de Kleist
Labels:
Kleist,
Poema,
Sophia de Mello Breyner Andresen
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
lindíssimo, cicero! e muito sábio.
adorei ler um poema da sophia aqui. espaço mais adquado não há.
grande beijo!
O Kleist é uma figura sensacional. A tempestade sopra na voz dele. Interessante esse paradoxo: com que olhos vê o poeta, se os olhos estão apodrecidos? Como ele vê o sol mais brilhante? Com a imaginação? Se não são os olhos da Wirklichkeit, são os olhos da Phantasie, do Traums?
Parabéns pelo blog! Gosto muito do material.
Mas não compreendi esse poema :/
será que você poderia me ajudar a entendê-lo?
"Dizem que..."
Sim, dizem isso, pois dizem que há outro mundo, depois da morte. Ora, depois da morte, os olhos apodrecem...
Postar um comentário