27.12.09
Abu Muhammad Ibn Sara as-Santarini: "Muchacho de ojos azules": original árabe; tradução castelhana por Teresa Garulo
O poeta andaluz Abu Muhammad Ibn Sara, chamado "as Santarini" por ter nascido em Santarén, viveu entre os séculos XI e XII. Como não leio em árabe, somente conheço sua poesia na -- bela -- tradução castelhana de Teresa Garulo. Eis um exemplo dela:
Muchacho de ojos azules
Es un joven esbelto, sobre cuya túnica
veo alzarse una luna
brillando en un cielo de perfecciones.
Ha sentenciado a nuestros corazones
la recta lanza de su cuerpo
donde reluce el hierro de sus ojos azules.
Rapaz de olhos azuis
É um jovem esbelto, sobre cuja túnica
vejo alçar-se uma lua
brilhando num céu de perfeições.
Sentenciou nossos corações
à reta lança de seu corpo
onde reluz o ferro de seus olhos azuis.
IBN SARA as-SANTARINI, Abu Muhammad. Poemas del fuego y otras casidas. Recopilación, edición, traducción y estudio de Teresa Garulo. Madrid: Hiperión, 2001.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
4 comentários:
Cícero, como é bom ler esses corpos que reluzem assim azuis.
Um poema que escrevi:
ficar na cama com o calor
e ter o corpo sem envergadura
arrastar todo meu rosto ao suor
na nudez rasa de seu músculo
fluir sempre devagar por entre pelos
venerados na linha reta das curvas
estar alinhado como verso
entrelaçado em pernas volumosas
olhar a tarde em névoa quente
e deixar-me escorrer por mãos
atentar ao corpo em pouco raciocínio
como simples calor a pele sente
um abraço.
Jefferson
Afrodite toma conta deste blog!
Na pousada do destino
Feito um menino
Vez ou outra
Opacas linhas
Tracejam no deserto
Magnético madrigal
Ondas quentes
Centelhas da mente
Postar um comentário