13.1.16

Jean Genet: trecho de "Diário de um ladrão" / "Journal du voleur": trad. de Jacqueline Laurence e Roberto Lacerda




Beau mâle, Michaelis m'avoue qu'il était fier des regards d'admiration que lui portent les hommes plus que de ceux des femmes.
– Je crâne davantage.
– Pourtant tu n'aimes pas les hommes.
– Ça ne fait rien. Je suis heureux de les voir baver d'envie devant ma belle gueule. C'est pour ça que je suis gentil avec eux.


GENET, Jean. Journal du voleur. Paris: Gallimard, 1949.




Macho bonito, Michaelis me confessa que sentia mais orgulho dos olhares admiradores que os homens lhe dedicam que dos das mulheres.
– Eu fico mais besta.
– Mas você não gosta de homens.
– Não faz mal. Fico feliz quando os vejo babando de inveja diante da minha bela estampa. É por isso que sou bonzinho com eles.



GENET, Jean. Diário de um ladrão. Tradução de Jacqueline Laurence e Roberto Lacerda. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2015.

Nenhum comentário: