17.9.12
Teócrito: Epigrama IX.599: trad. de José Paulo Paes
I.599
Olha para essa estátua, ó forasteiro,
atentamente e diz, de regresso à pátria:
"Eu vi em Teos a estátua de Anacreonte,
que entre os antigos foi excelente aedo".
Ah, e do seu pendor por rapazes não
te esqueças, para dizer o homem todo.
Texto grego: clique para ampliar:
PAES, José Paulo (org. e trad.). Poemas da Antologia Grega ou Palatina. Séculos VII a.C. a V d.C. São Paulo: Companhia das Letras, 2001.
Labels:
José Paulo Paes,
Poema,
Teócrito
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
Cicero,
que lindo! Grato por compartilhar!
Um poema para você:
"pela palavra" - para Antonio Cicero
na solidão da minha casa
toda coisa está acompanhada.
garfo e faca,
quarto e fábula,
tempo e taça,
medo e mágoa.
na solidão da minha alma
é quase sempre tudo ou nada.
palavra velada, palavra
relida, palavra lacrada,
palavra que parece dar
outra palavra, dizer, mas
à socapa,
solta, súbita,
- a palavra
da palavra
que se traça -
logo escapa.
abraço forte,
Adriano Nunes
Obrigado, Adriano! Bonito!
Muito bom ler e me aproximar da AFIRMAÇÃO com que Teócrito se refere ao pendor de Anacreonte pelos rapazes. Há um traço digno e afirmativo que não se pode esquecer em Anacreonte.
Abraços.
Jefferson.
Postar um comentário