O despertar
Penetra a luz e ascendo lentamente
Dos sonhos para o sonho compartido
E as coisas voltam para o seu devido
E esperado lugar e no presente
Retorna esmagador e vasto o vago
Ontem: as seculares migrações
Do pássaro e do homem, as legiões
Que o ferro destroçou, Roma e Cartago.
Torna também a cotidiana história:
Meu rosto e minha voz, o medo, a sorte.
Ah, se aquele outro despertar, a morte,
Me deparasse um tempo sem memória
Do meu nome, de mim, de meus momentos!
– Trouxesse esta manhã o esquecimento!...
El despertar
Entra la luz y asciendo torpemente
De los sueños al sueño compartido
Y las cosas recobran su debido
Y esperado lugar y en el presente
Converge abrumador y vasto el vago
Ayer: las seculares migraciones
Del pájaro y del hombre, las legiones
Que el hierro destruyó: Roma y
Cartago.
Vuelve también la cotidiana historia:
Mi voz, mi rostro, mi temor, mi
suerte.
¡Ah, si aquel otro despertar la
muerte
Me deparara un tiempo sin memoria
De mi nombre y de todo lo que he
sido!
¡Ah, si en esa mañana hubiera olvido!
BORGES, Jorge Luis. “El despertar” / “O despertar”.
In:_____. Borges poeta – Antologia
poética bilingüe. Trad. de Jorge Wanderley. Rio de
Janeiro: Leviatã, 1992.
Nenhum comentário:
Postar um comentário