A Sorte é uma mulher vadia
Que não se aquieta no lugar;
Te beija, abraça, acaricia,
Desaparece num piscar.
Senhora Azar é toda amor,
Te prende firme ao coração;
Diz não ter pressa e faz tricô,
Esparramada em teu colchão.
Das Glück ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirn
Und küsst dich rasch und flattert fort
Frau Unglück hat im Gegentheile
Dich liebefest an's Herz gedrückt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir ans Bett und strickt.
HEINE, Heinrich. "Das Gluch ist eine leichte Dirne" / "A sorte é uma mulher vadia". In:_____. heine hein? Poeta dos contrários. Org. e trad. de André Vallias. São Paulo: Perspectiva: Goethe Instituto, 2012.
Nenhum comentário:
Postar um comentário