10.10.13

Rose Ausländer: "Erfahrung" / "Experiência": trad. Antonio Cicero





Experiência

Colher experiência
em florestas montanhas
cidades

Nos olhos
das pessoas

Em conversas
no silêncio




Erfahrung

Erfahrung sammeln
in Wäldern Bergen
Städten

In den Augen
der Menschen

In Gesprächen
im Schweigen




AUSLÄNDER, Rose. Poèmes. Baillé: URSA, 1988.

4 comentários:

Arthur Nogueira disse...

que maravilha!

ADRIANO NUNES disse...

Cicero,

belo poema! grato por compartilhá-lo!



Abraço forte,
Adriano Nunes

Erick Monteiro Moraes disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Antonio Cicero disse...

Acho que não, Erick. Primeiro porque se trata de uma tradução, e o original diz o equivalente a "no silêncio". Segundo, porque "colher experiência em silêncio" significa "colher experiência silenciosamente": pode-se, por exemplo, em silêncio colher experiência nos olhos das pessoas. Ora, o que ela está falando é de colher a experiência que o próprio silêncio proporciona: por isso, de "colher experiência no silêncio".