XXX
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.
XXX
Caminhante, são teus passos
o caminho e nada mais;
Caminhante, não há caminho,
faz-se caminho ao andar.
Ao andar se faz caminho,
e ao voltar a vista atrás
se vê a senda que nunca
se voltará a pisar.
Caminhante, não há caminho,
mas sulcos de escuma ao mar.
MACHADO, António. "Proverbios y cantares". Poesías completas. Madrid: Espasa-Calpe, 1983.
27.8.10
Assinar:
Postar comentários (Atom)
11 comentários:
[... trilhas
que a mata densa e invasiva
da vida cotidiana
encobre lentamente
Caixeiro viajante
Não ter destino
Ser só uma folha no olhar
O caminho traçado
Na beira desse mar
Lanço-me de cabeça
E por favor, esqueça
Se eu nunca mais voltar
Não quero esse carinho
Não quero esse redemoinho
Não quero o desencanto
Que a vida me cobre tanto
Sou caixeiro viajante
De agora em diante.
Cicero,
meu poema mais recente:
"instante"
pequeno ou
gigante,
o instante
não teme
aqui
estar.
ai, falta um
segundo
pra o fim
do frêmito
do adeus
à deusa
Metáfora!
o instante...
gratuito,
eterno,
rebento
do cérebro.
A. Nunes.
Inspirador...
Cícero,
Lembrei-me do Gullar dos Poemas Portugueses.
"Caminhos não há.
Mas os pés na grama
os inventarão."
Abraço,
JR.
Esse poema de Antonio Machado deveria ser emoldurado em todas as esquinas da vida, e classes de Escolas, ele é genial!
Um beijo
A tradução enriqueceu o término do poema.
Adorei!
Cícero,
Que beleza de tradução.
Sempre gostei muito deste poema e ao tentar traduzir tive a impressão de estragá-lo em meio à semelhança das duas línguas.
Abraço,
Leo.
Obrigado, Leo!
Abraço
😂
Postar um comentário