23
Quer-se o Prazer -- antes --
Depois -- não sentir Dor --
Depois -- alguns Calmantes
Para lhe contrapor --
Depois -- adormecer --
Depois -- se bem prouver
Ao seu Inquisidor
O Luxo de morrer --
23
The Heart asks Pleasure -- first --
And then -- Excuse from Pain --
And then -- those little Anodynes
That deaden suffering --
And then -- to go to sleep --
And then -- if it should be
The will of it's Inquisitor
The Luxury to die --
(c.1862)
DICKINSON, Emily; Não sou ninguém; Poemas. Traduções de Augusto de Campos. 2ª ed. rev. e ampl. Campinas: Editora da Unicamp, 2015.
Nenhum comentário:
Postar um comentário