10.9.22

Derek Walcott: "Map of the new world -- archipelagoes" / "Mapa do novo mundo -- arquipélagos: trad. por Nelson Ascher




Mapa do novo mundo -- arquipélagos



Ao cabo desta frase, choverá

À beira-chuva, uma vela.


A vela aos poucos perderá de vista as ilhas;

A fé nos portos de uma raça inteira

sumirá na neblina.


A guerra de dez anos terminou.

O cabelo de Helena: uma nuvem grisalha.

Tróia: um fosso branco de cinzas

junto ao mar onde garoa.


A garoa se retesa como as cordas de uma harpa.

Um homem de olhos nublados toma em mãos a chuva

e tange o primeiro verso da Odisseia.







Map of the new world --  archipelagoes



At the end of this sentence, rain will begin.

At the rain's edge, a sail.


Slowly the sail will lose sight of islands;

into a mist will go the belief in harbours

of an entire race.


The ten-years war is finished.

Helen's hair, a grey cloud.

Troy, a white ashpit

by the drizzling sea.


The drizzle tightens like the strings of a harp.

A man with clouded eyes picks up the rain

and plucks the first line of the Odyssey. 








WALCOTT, Derek. "Map of the new world -- archipelagoes" / "Mapa do novo mundo -- arquipélagos". Trad. por Nelson Ascher. In: ASCHER, Nelson. Poesia alheia. 124 poemas traduzidos. Rio de Janeiro: Imago, 1998.




Nenhum comentário: