Aquele que nos contava as horas
Aquele que nos contava as horas
continua a contar.
Que estará ele a contar, diz?
Conta e torna a contar.
Não faz mais frio,
nem mais noite,
nem mais húmido.
Só aquilo que nos ajudava a escutar
agora escuta
para si sozinho.
Der uns die Stunden zählte
Der uns die Stunde zählte,
er zählt weiter.
Was mag er zählen, sag?
Er zählt und zählt.
Nicht kühler wirds,
nicht nächtiger,
nicht feuchter.
Nur was uns lauschen half:
es lauscht nun
für sich allein.
CELAN, Paul. "Der uns die Stunden zählte" / "Aquele que nos contava as horas". In:_____. Sete rosas mais tarde. Antologia poética. Org. e trad.: João Barrento e Y.K. Centeno. Lisboa: Cotovia, 1996.
2 comentários:
Cicero, a tradução é assim mesmo? É que tem um verso sobrando na primeira estrofe.
Erick,
Obrigado pelo comentário. O problema não estava na tradução, mas no original, que estava incompleto. É que eu o copiei da Internet, sem examinar bem o texto, como deveria ter feito.
Abraço
Postar um comentário