9.8.14

Constatinos Caváfis: "Che fece... Il Gran Rifiuto": trad. José Paulo Paes





Che fece... Il Gran Rifiuto

Para alguns homens, chega o dia finalmente
em que é necessário o grande Sim ou o grande Não
dizer. Percebe-se quem trazia, nessa ocasião,
o Sim já pronto dentro de si, e dizendo-o sente

seu valor aumentado, sua confiança crescida.
Não se arrepende quem diz não. Di-lo-ia outra vez
se lho perguntassem, embora saiba o mal que fez
aquele não — por mais justo que fosse — à sua vida.



CAVÁFIS, Constatinos. "Che fece... Il gran rifiuto". Trad. por José Paulo Paes. In: PAES, José Paulo. Poesia moderna da Grécia. Rio de Janeiro: Guanabara, 1986. 

2 comentários:

ADRIANO NUNES disse...

Cicero,


belíssimo!


Abraço forte,
Adriano Nunes

Unknown disse...

Belo, belo.

Conheci os trabalhos de tradução do José Paulo Paes a partir do livro Gaveta de Tradutor. No mesmo livro descobri o poema "Um crente não-ortodoxo tem o seu requerimento indeferido", de Dimítris Tsaloumas; algo muito precioso também.

Abraços,
Tiago Ribeiro Santos.