27.11.22

Sophia de Mello Breyner Andresen: "Era o tempo"

 



Era o tempo


Era o tempo das amizades visionárias

Entregues à sombra à luz à penumbra

E ao rumor mais secreto das ramagens

Era o tempo extático das luas

Quando a noite se azulava fabulosa e lenta

Era o tempo do múltiplo desejo e da paixão

Os dias como harpas ressoavam

Era o tempo de oiro das praias luzidias

Quando a fome de tudo se acendia






ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner. "Era o tempo". In:_____"O Búzio de Cós e outros poemas". In:_____Obra poética. Edição Carlos Mendes de Sousa. Alfragide: Editorial Caminho, SA, 2011.


20.11.22

W.B. Yeats: "After long silence" / ""Após longo silêncio": trad. por José Agostinho Baptista

 



Após Longo Silêncio

A palavra após longo silêncio; certo é que,
Distantes ou mortos todos os outros amantes,
Oculta pela sombra a luz hostil,
Corridas as cortinas sobre a noite inimiga,
Dissertemos e dissertemos
Acerca do supremo tema da Arte e do Canto:
A decrepitude física é sabedoria; jovens
Nos amávamos e éramos ignorantes.

 

 

 

 

 

After Long Silence

Speech after long silence; it is right,

All other lovers being estranged or dead,

Unfriendly lamplight hid under its shade,

The curtains drawn upon unfriendly night,

That we descant and yet again descant

Upon the supreme theme of Art and Song:

Bodily decrepitude is wisdom; young

We loved each other and were ignorant.




YEATS, W.B. "After long silence" / "Após long silêncio". Tradução por José Agostinho Baptista. In: W;B; Yeats. Uma antologia. Lisboa: Assírio & Alvi, 2020.

2.11.22

Régis Bonvicino: "Suor"

 



Suor



O mar o mormaço o meio-dia

um cão se delicia

nas ondas do mar

verde, a mata


verde avança

no rochedo

o esqueleto de um peixe 

na areia da praia


a brisa

o que tenho a dizer?

o que ela diz


o rouco marulho das ondas

sim 

e nada além de ser





BONVICINO,  Régis. "Suor". In: Até agora: poemas reunidos. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2010.