23.5.21

Percy Bysshe Shelley: "A dirge" / "Uma nênia": trad. por Adriano Scandolara

 



Uma nênia



Tufão, que tanto geme,

  luto ao canto mudo;

se, ao vento à noite, freme,

  negro, o céu profundo;

    tormenta em vãos lamentos,

    sarçal curvado aos ventos,

    a furna e mar violentos, ―

urram o error do mundo!





A dirge



Rough wind, that moanest loud

  Grief too sad for song;

Wild wind, when sullen cloud

  Knells all the night long;

    Sad storm whose tears are vain,

    Bare woods, whose branches strain,

    Deep caves and dreary main,

Wail, for the world's wrong!







SHELLEY, Percy Bysshe. "A dirge" / "Uma nênia". In:_____. Prometeu desacorrentado e outros poemas. Trad. por Adriano Scandolara. Belo Horizaonte: Autêntica Editora, 2015. 

Nenhum comentário: