24.1.15
Salvatore Quasimodo: "Ed è subito sera" / "E eis que o dia se encerra": trad. Nelson Ascher
Ed è subito sera
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di Sole:
ed è subito sera.
QUASIMODO, Salvatore. Tutte le poesie. Milano: Mondadori, 1969.
E eis que o dia se encerra
Cada qual se acha o centro e está só sobre a Terra
crivado de um raio de sol:
e eis que o dia se encerra.
Tradução: ASCHER, Nelson
Labels:
Nelson Ascher,
Poema,
Salvatore Quasimodo
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
Cícero, não tenho entrado muito na rede ultimamente e dei de cara com a gema dos ourives da poesia: você é sábio e é demais que exista em poesia para o nosso deleite. abç
PS: Mais um livro com cd encartado a caminho. Desta vez com banda
Mesmo sofrendo uma peneira poderosa como a sua, a maioria das poesias são uma chatura de doer, mas continuo lendo poesia para ter a sorte de me deparar com coisas como essa. Obrigado.
Postar um comentário