3.11.16

Odysséas Elýtis: "Του Αιγαίου" / "Do Egeu": trad. Adriano Nunes



Do Egeu 


O amor
O arquipélago
E o arco de suas espumas
E as gaivotas de seus sonhos
No mastro mais alto o marinheiro acena
Uma canção

O amor
Sua canção
E os horizontes de sua viagem
E o eco de nostalgia
Em sua mais úmida rocha a espera prometida
Um barco

O amor
Seu barco
E o desprezo por seus mistrais
E o braço de sua esperança
Em seu mais rápido ondear uma ilha embala
A chegada



Του Αιγαίου

Ο έρωτας
Το αρχιπέλαγος
Κι η πρώρα των αφρών του
Κι οι γλάροι των ονείρων του
Στο πιο ψηλό κατάρτι του ο ναύτης ανεμίζει
Ένα τραγούδι

Ο έρωτας
Το τραγούδι του
Κι οι ορίζοντες του ταξιδιού του
Κι ηχώ της νοσταλγίας του
Στον πιο βρεμένο βράκο της ή αρραβωνιαστικιά προσμένει
Ένα καράβι

Ο έρωτας
Το καράβι του
Κι η αμεριμνησία των μελτεμιών του
Κι ο φλόκος της ελπίδας του
Στον πιο ελαφρό κυματισμό του ένα νησί λικνίζει
Τον ερχομό.


ELÝTES, Odysséas. "Tou Αιγαίου". In:_____. Poíese. Atenas: Ícaro, 2002. 

Todos os direitos reservados da tradução diretamente do grego pertencem ao poeta Adriano Nunes.



*Todos os direitos reservados da tradução diretamente do grego pertencem ao poeta Adriano Nunes.






3 comentários:

ADRIANO NUNES disse...

Cicero,


Viva! Viva! Que alegria!



beijos mil,
Adriano Nunes

Bruno Rôla disse...

Belo poema!

romulus24 disse...

Υπέροχο · Η μεταφράση του είναι πάρα πολύ επιτυχημένη, Αντριάνε!