9.2.16

Gerard Manley Hopkins: "Repeat that, repeat" / "Ecoa isso, ecoa": trad. Augusto de Campos





Ecoa isso, ecoa

Ecoa isso, ecoa,
Cuco, ave, abre as fontes-ouvidos, coração-nascentes, suavemente
          voa
Num revôo, um rebôo, uma canção
De troncos trincados e buracos do chão, oco oco oco chão:
Toda a paisagem nasce de súbito a um som.





Repeat that, repeat

Repeat that, repeat,
Cuckoo, bird, and open ear wells, heart-springs, delightfully sweet,
With a ballad, with a ballad, a rebound
Off trundled timber and scoops of the hillside ground, hollow hollow
          hollow ground:
The whole landscape flushes on a sudden at a sound.




HOPKINS, Gerard Manley. "Repeat that, repeat" / "Ecoa isso, ecoa". Trad. de Augusto de Campos. In:_____. CAMPOS, Augusto de. Hopkins: a beleza difícil. São Paulo: Perspectiva, 1997.

Nenhum comentário: