25.12.15

Algernon Charles Swinburne: de "The Garden of Proserpine" / de "O Jardim de Proserpina": trad. de Arthur Nogueira




From too much love of living

From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.



SWINBURNE, Algernon Charles. From "The Garden of Proserpine". In:_____. Poems and ballads & Atalanta in Calydon. Org. por Kenneth Haynes. London: Penguin Books, 2000.




Por amar demais esta vida

Por amar demais esta vida,
Sem nada a esperar ou temer,
Eis aqui a graça devida
A seja lá que deus houver
Por vida alguma ser eterna;
Por morto algum sair da terra;
E até porque o rio que erra
Um dia alcança um mar qualquer.



Tradução de Arthur Nogueira

Nenhum comentário: