5.12.12

Paul Celan: "Der Gast" / "O hóspede": trad. Flávio R. Kothe






O hóspede

Bem antes da noite
te visita alguém que saudou o obscuro.
Bem antes do dia
ele acorda
e ativa, antes de partir, um sono,
um sono ressoando passos:
ficas a ouvi-lo mensurar distâncias,
e é bem lá que lanças tua alma.



Der Gast

Lange vor Abend

kehrt bei dir ein, der den Gruß getauscht mit dem Dunkel.
Lange vor Tag
wacht er auf
und facht, eh er geht, einen Schlaf an,
einen Schlaf, durchklungen von Schritten:
du hörst ihn die Fernen durchmessen
und wirfst deine Seele dorthin.

      CELAN, Paul. Poemas II. Introdução, tradução, comentários e organização de Flávio R. Kothe. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1985.  

Um comentário:

Alcione disse...

Gota no oceano

Em uma gota do oceano
Parte a vela
Inflada
Sem destino
Menino
A pintura esboçada
revela então
Todo seu coração
Não quer nem pede nada
que um momento
uma canção
Uma ilusão
Real ou surreal
Simplesmente outro olhar
Aonde é você e o mar.