14.11.12
Jorge Luis Borges: "Nubes II" / "Nuvens II": trad. Antonio Cicero
Nubes II
Por el aire andan plácidas montañas
o cordilleras trágicas de sombra
que oscurecen el día. Se las nombra
nubes. Las formas suelen ser extrañas.
Shakespeare observó una. Parecía
un dragón. Esa nube de una tarde
en su palabra resplandece y arde
y la seguimos viendo todavía.
¿Qué son las nubes? ¿Una arquitetura
del azar? Quizá Dios las necesita
para la ejecución de Su infinita
obra y son hilos de la trama oscura.
Quizá la nube sea no menos vana
que el hombre que la mira en mañana.
Nuvens II
Pelo ar andam plácidas montanhas
ou cordilheiras trágicas de sombra
que obscurecem o dia. Chamam-nas
nuvens. As formas podem ser estranhas.
Shakespeare observou uma. Parecia
um dragão. Essa nuvem de uma tarde
em sua palavra resplandece e arde
e continuamos a vê-la ainda.
Que são as nuvens? Uma arquitetura
do azar? Talvez Deus as necessite
para a execução de Sua infinita
obra e sejam fios da trama obscura.
Talvez a nuvem seja não menos vã
que o homem que a contempla na manhã.
BORGES, Jorge Luis. "Los conjurados". In:_____. Obras completas II. 1975-1985. Buenos Aires: Emecé, 1989.
Labels:
Jorge Luis Borges,
Poema
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário