"A memória"
Que tristeza este passar
o caudal de cada dia
(voltas por cima e por baixo!),
pelo corredor da noite
(voltas por baixo e por cima!),
ao outro sol!
Quem soubesse
deixar o manto, contente,
dentro das mãos do passado;
não olhar mais pra o que foi;
entrar de frente e com gosto,
todo desnudo, na livre
alegria do presente!
La memoria
¡Qué tristeza este pasar
el caudal de cada día(¡vueltas arriba y abajo!),
por el puente de la noche
(¡vueltas abajo y arriba!),
¡al otro sol!
¡Quién supiera
dejar el manto, contento,en las manos del pasado;
no mirar más lo que fue;
entrar de frente y gustoso,
todo desnudo, en la libre
alegría del presente!
JIMÉNEZ, Juan Ramón. Unidad. Antología Poética. Prólogo y selección de Antonio Colinas. Madrid: Alianza Editorial, 2006.
Cicero,
ResponderExcluirobrigado por publicar a minha tradução desse belo poema que é "La memoria" de Juan Ramón Jiménez. Salve!
Abraço fortíssimo!
Adriano Nunes
oi Cícero, aproveito a bela tradução do Adriano para fazer uma pergunta. A página do facebook "Antonio Cicero Oficial" é sua mesmo? Me pareceu que sim, mas, hoje, nunca se sabe...
ResponderExcluirforte abraço!
desconsidere meu siderado comentário anterior... é claro que é sua...
ResponderExcluirsó não desconsidere o abraço!
Fred,
ResponderExcluira página é de fato oficialmente minha. Mas, se não fosse o gentilíssimo auxílio do Adriano Nunes, eu não conseguiria mantê-la. Meu tempo é cada vez mais escasso.
Abraço
gentilíssimo e generoso, graças ao Adriano, meu primeiro livro está a caminho.
ResponderExcluir