24.1.15

Salvatore Quasimodo: "Ed è subito sera" / "E eis que o dia se encerra": trad. Nelson Ascher





Ed è subito sera

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di Sole:
ed è subito sera.




QUASIMODO, Salvatore. Tutte le poesie. Milano: Mondadori, 1969.



E eis que o dia se encerra

Cada qual se acha o centro e está só sobre a Terra
crivado de um raio de sol:
e eis que o dia se encerra.




Tradução: ASCHER, Nelson

2 comentários:

  1. Cícero, não tenho entrado muito na rede ultimamente e dei de cara com a gema dos ourives da poesia: você é sábio e é demais que exista em poesia para o nosso deleite. abç
    PS: Mais um livro com cd encartado a caminho. Desta vez com banda

    ResponderExcluir
  2. Mesmo sofrendo uma peneira poderosa como a sua, a maioria das poesias são uma chatura de doer, mas continuo lendo poesia para ter a sorte de me deparar com coisas como essa. Obrigado.

    ResponderExcluir