27.12.09

Abu Muhammad Ibn Sara as-Santarini: "Muchacho de ojos azules": original árabe; tradução castelhana por Teresa Garulo




O poeta andaluz Abu Muhammad Ibn Sara, chamado "as Santarini" por ter nascido em Santarén, viveu entre os séculos XI e XII. Como não leio em árabe, somente conheço sua poesia na -- bela -- tradução castelhana de Teresa Garulo. Eis um exemplo dela:



Muchacho de ojos azules

Es un joven esbelto, sobre cuya túnica
veo alzarse una luna
brillando en un cielo de perfecciones.
Ha sentenciado a nuestros corazones
la recta lanza de su cuerpo
donde reluce el hierro de sus ojos azules.



Rapaz de olhos azuis

É um jovem esbelto, sobre cuja túnica
vejo alçar-se uma lua
brilhando num céu de perfeições.
Sentenciou nossos corações
à reta lança de seu corpo
onde reluz o ferro de seus olhos azuis.



IBN SARA as-SANTARINI, Abu Muhammad. Poemas del fuego y otras casidas. Recopilación, edición, traducción y estudio de Teresa Garulo. Madrid: Hiperión, 2001.

4 comentários:

  1. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  2. Cícero, como é bom ler esses corpos que reluzem assim azuis.

    Um poema que escrevi:

    ficar na cama com o calor
    e ter o corpo sem envergadura

    arrastar todo meu rosto ao suor
    na nudez rasa de seu músculo

    fluir sempre devagar por entre pelos
    venerados na linha reta das curvas

    estar alinhado como verso
    entrelaçado em pernas volumosas

    olhar a tarde em névoa quente
    e deixar-me escorrer por mãos

    atentar ao corpo em pouco raciocínio
    como simples calor a pele sente

    um abraço.

    Jefferson

    ResponderExcluir
  3. Na pousada do destino
    Feito um menino
    Vez ou outra
    Opacas linhas
    Tracejam no deserto
    Magnético madrigal
    Ondas quentes
    Centelhas da mente

    ResponderExcluir