19.2.20

Anna Akhmatova: "Поет" / "Poeta": trad. por Joaquim Manuel Magalhães e Vadim Dmitriev




Poeta


Tal coisa um trabalho, supões tu -
Descuidadosa maneira de viver:
Ouvir algo da música às ocultas
E dá-lo brincando como seu.

Como scherzo divertido de alguém
Em quaisquer versos colocado,
Jurar que um pobre coração
Assim geme entre o brilho das searas.

E depois ouvir o bosque às ocultas,
Os pinheiros com ar de poucas falas,
Por enquanto uma cortina de fumo
Da neblina por todo o lado.

Colho de um lugar ao outro,
E até, sem sentimento de culpa,
Um pouco de vida ardilosa,
E tudo - do silêncio noturno.






Поет


Подумаешь, тоже работа, —
Беспечное это житьё:
Подслушать у музыки что-то
И выдать шутя за своё.

И, чьё-то весёлое скерцо
В какие-то строки вложив,
Поклясться, что бедное сердце
Так стонет средь блещущих нив.

А после подслушать у леса,
У сосен, молчальниц на вид,
Пока дымовая завеса
Тумана повсюду стоит.

Налево беру и направо,
И даже, без чувства вины,
Немного у жизни лукавой,
И всё — у ночной тишины.





AKHMATOVA, Anna. "Поет" / "Poeta". In:_____. Poemas. Trad. por Joaquim Manuel Magalhães e Vadim Dmitriev. Lisboa: Relógio D'Água, 2003.

Um comentário:

  1. Pode ser encontrada na Poesia Incompleta, uma Livraria em Lisboa na Rua de São Ciro.
    Já agora, este Senhor também:
    http://poesia-incompleta.blogspot.com/
    http://poesia-incompleta.blogspot.com/2020/02/a-proposito-de-senhores_21.html

    ResponderExcluir