25.11.18

Friedrich Nietzsche: "Ecce Homo"



Ecce Homo

Sim, sei que origem me reclama.
Insaciável como a chama,
Ardo e me acabo com presteza;
Converto em luz tudo o que toco
E, tudo o que deixo, em carvão:
Sim, eu sou chama, com certeza!





Ecce Homo

Ja, ich weiss, woher ich stamme!
Ungesättigt gleich der Flamme
Glühe und verzehr ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse;
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich!





NIETZSCHE, Friedrich. "Ecce Homo". Trad. por Agmar Murgel Dutra. In: CAMPOS, Geir (org.). O livro de ouro da poesia alemã. Rio de Janeiro: Ediouro, s.d.

Um comentário:

  1. O fogo humano e seus resultados que estão bem à vista. Nietzshe era, como ele mesmo previu, alguém que se adiantou ao tempo.

    ResponderExcluir