Cícero: Segue mais uma tradução que fiz de um poema que conheci em seu blog, para divulgação:
Em seu aniversário de setenta e cinco anos Walter Savage Landor
Lutei como ninguém; nada valeu a lida, Amei a Natureza, e, tanto quanto, a Arte; As mãos, essas aqueci no fogo da vida, Que naufraga: estou pronto para o desate.
On His Seventy-fifth Birthday Walter Savage Landor
I strove with none; for none was worth my strife, Nature I loved, and next to Nature, Art; I warmed both hands before the fire of life, It sinks, and I am ready to depart.
Cicero & Arthur,
ResponderExcluirque bela canção! Que bela parceria! Viva!
Abraço forte,
Adriano Nunes
Cícero:
ResponderExcluirSegue mais uma tradução que fiz de um poema que conheci em seu blog, para divulgação:
Em seu aniversário de setenta e cinco anos
Walter Savage Landor
Lutei como ninguém; nada valeu a lida,
Amei a Natureza, e, tanto quanto, a Arte;
As mãos, essas aqueci no fogo da vida,
Que naufraga: estou pronto para o desate.
On His Seventy-fifth Birthday
Walter Savage Landor
I strove with none; for none was worth my strife,
Nature I loved, and next to Nature, Art;
I warmed both hands before the fire of life,
It sinks, and I am ready to depart.
Trad. Nelson Santander
Tumblr: https://www.tumblr.com/blog/nsantand
Adorei, Nelson!
ResponderExcluirparabéns!
Obrigado!
ResponderExcluirQue te ver de novo no universo multifacetado da canção popular. Você, que já nos deu tanto...
ResponderExcluirUm poema, para não perder o hábito:
Os inimigos são pequenos:
dores nos pés
pressão alta
medo de morrer
obscuridade
e frieza frente à vida.
No mais, a viagem
é apenas alegria:
amor infinito
natureza, exuberância,
o anoitecer nesta cidade
e essa voz inigualável
chamada arte.
Muito bacana Léo!
ResponderExcluirAbraço grande