.
Numa estação do metrô
A aparição desses rostos na multidão:
pétalas num galho molhado, preto.
In a station of the metro
The apparition of these faces in the crowd;
petals on a wet, black bough.
De: POUND, Ezra. "Poems of Lustra: 1913-1915". In: Personae. The shorter poems. Org. p. L. Baechler e A. W. Litz. New York: New Directions, 1990.
puts, eu adoro esse poema.
ResponderExcluirNem que eu conheça tantos...
DICHTEN=CONDENSARE
ResponderExcluirCICERO,
ResponderExcluirBELO POEMA! VÊ-SE CLARAMENTE A EXPRESSÃO DE UM DOS MOVIMENTOS MODERNISTAS AO QUAL POUND ESTEVE ASSOCIADO, "O IMAGISMO", BASEADO NA IDEOLOGIA DE T. E. HULME, ONDE A METÁFORA SERIA O CORAÇÃO DO POEMA.
UM FORTE ABRAÇO!
ADRIANO NUNES, MACEIÓ/AL.
Belo poema, claro. Pound é um poeta (quase) incontestável. Só teria ficado com grilos na cabeça ao traduzir o último verso.
ResponderExcluirLindo. Imagem poéticas que nos salvam de abismos. Eu espero que me venham hoje, "pétalas em galhos pretos" e me transportem do metrô do meu mediocre dia.
ResponderExcluirAbraços, poeta.
Delia
CICERO,
ResponderExcluir"O POEMA"
PAPEL TINTA
QUASE MUNDO
UNIVERSO
QUASE VÁCUO
O POEMA
SEMPRE TUDO.
ABRAÇOS!
ADRIANO NUNES, MACEIÓ/AL.
metrô de sp.
ResponderExcluir