Traduzido de Kleist
Dizem que no outro mundo o sol é mais
[brilhante
E brilha sobre campos mais floridos
Mas os olhos que vêem essas maravilhas
São olhos apodrecidos
De Livro sexto. Lisboa: Salamandra, 1985, p.39.
lindíssimo, cicero! e muito sábio.
ResponderExcluiradorei ler um poema da sophia aqui. espaço mais adquado não há.
grande beijo!
O Kleist é uma figura sensacional. A tempestade sopra na voz dele. Interessante esse paradoxo: com que olhos vê o poeta, se os olhos estão apodrecidos? Como ele vê o sol mais brilhante? Com a imaginação? Se não são os olhos da Wirklichkeit, são os olhos da Phantasie, do Traums?
ResponderExcluirParabéns pelo blog! Gosto muito do material.
ResponderExcluirMas não compreendi esse poema :/
será que você poderia me ajudar a entendê-lo?
"Dizem que..."
ResponderExcluirSim, dizem isso, pois dizem que há outro mundo, depois da morte. Ora, depois da morte, os olhos apodrecem...