24.4.21

Giuseppe Ungaretti: "IN MEMORIA" / "IN MEMORIAM": trad. por Geraldo Holanda Cavalcanti

 



IN MEMORIAM

Locvizza, 30 de setembro de 1916



Chamava-se

Moammed Sceab


Descendente

de emires de nômades

suicida

porque não tinha mais

Pátria


Amou a França

e mudou de nome


Foi Marcel

mas não era francês

e já não sabia

viver

na tenda dos seus

onde se escuta a cantilena

do Alcorão

saboreando um café


E não sabia

desatar

o canto

do seu abandono


Acompanhei-o

junto com a dona da pensão

onde vivíamos

em Paris

do número 5 da rue des Carmes

esquálido beco em declive


Descansa

no cemitério de Ivry

subúrbio que parece

sempre

em dia

de

decomposta feira


E talvez apenas eu

saiba ainda

que viveu





IN MEMORIA

Locvizza il 30 settembre 1016



Si chiamava

Moammed Sceab


Discendente

di emiri di nomadi

suicida

perché non aveva più

Patria


Amò la Francia

e mutò nome


Fu Marcel

ma non era Francese

e non sapeva più

vivere

nella tenda dei suoi

dove si ascolta la cantilena

del Corano

gustando un caffè


E non sapeva

sciogliere

il canto

del suo abbandono


L’ho accompagnato

insieme alla padrona dell’albergo

dove abitavamo

a Parigi

dal numero 5 della rue des Carmes

appassito vicolo in discesa.


Riposa

nel camposanto d’Ivry

sobborgo che pare

sempre

in una giornata

di una

decomposta fiera


E forse io solo

so ancora

che visse






UNGARETTI, Giuseppe. "IN MEMORIA" / "IN MEMORIAM". In:_____. Poemas. Org. e trad. por Geraldo Holanda Cavalcanti. São Paulo: Edusp, 2017.

Nenhum comentário:

Postar um comentário