22.6.13

Juan Ramón Jiménez: "La memoria" / "A memória": trad. de Adriano Nunes






"A memória"

Que tristeza este passar
o caudal de cada dia
(voltas por cima e por baixo!),
pelo corredor da noite
(voltas por baixo e por cima!),
ao outro sol!

Quem soubesse
deixar o manto, contente,
dentro das mãos do passado;
não olhar mais pra o que foi;
entrar de frente e com gosto,
todo desnudo, na livre
alegria do presente!



La memoria


¡Qué tristeza este pasar
el caudal de cada día
(¡vueltas arriba y abajo!),
por el puente de la noche
(¡vueltas abajo y arriba!),
¡al otro sol!

¡Quién supiera
dejar el manto, contento,
en las manos del pasado;
no mirar más lo que fue;
entrar de frente y gustoso,
todo desnudo, en la libre
alegría del presente!




JIMÉNEZ, Juan Ramón. Unidad. Antología Poética. Prólogo y selección de Antonio Colinas. Madrid: Alianza Editorial, 2006.

5 comentários:

  1. Cicero,


    obrigado por publicar a minha tradução desse belo poema que é "La memoria" de Juan Ramón Jiménez. Salve!


    Abraço fortíssimo!
    Adriano Nunes

    ResponderExcluir
  2. oi Cícero, aproveito a bela tradução do Adriano para fazer uma pergunta. A página do facebook "Antonio Cicero Oficial" é sua mesmo? Me pareceu que sim, mas, hoje, nunca se sabe...

    forte abraço!

    ResponderExcluir
  3. desconsidere meu siderado comentário anterior... é claro que é sua...

    só não desconsidere o abraço!

    ResponderExcluir
  4. Fred,

    a página é de fato oficialmente minha. Mas, se não fosse o gentilíssimo auxílio do Adriano Nunes, eu não conseguiria mantê-la. Meu tempo é cada vez mais escasso.

    Abraço

    ResponderExcluir
  5. gentilíssimo e generoso, graças ao Adriano, meu primeiro livro está a caminho.

    ResponderExcluir