5.12.12

Paul Celan: "Der Gast" / "O hóspede": trad. Flávio R. Kothe






O hóspede

Bem antes da noite
te visita alguém que saudou o obscuro.
Bem antes do dia
ele acorda
e ativa, antes de partir, um sono,
um sono ressoando passos:
ficas a ouvi-lo mensurar distâncias,
e é bem lá que lanças tua alma.



Der Gast

Lange vor Abend

kehrt bei dir ein, der den Gruß getauscht mit dem Dunkel.
Lange vor Tag
wacht er auf
und facht, eh er geht, einen Schlaf an,
einen Schlaf, durchklungen von Schritten:
du hörst ihn die Fernen durchmessen
und wirfst deine Seele dorthin.

      CELAN, Paul. Poemas II. Introdução, tradução, comentários e organização de Flávio R. Kothe. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1985.  

Um comentário:

  1. Gota no oceano

    Em uma gota do oceano
    Parte a vela
    Inflada
    Sem destino
    Menino
    A pintura esboçada
    revela então
    Todo seu coração
    Não quer nem pede nada
    que um momento
    uma canção
    Uma ilusão
    Real ou surreal
    Simplesmente outro olhar
    Aonde é você e o mar.

    ResponderExcluir