28.6.10

Ossip Mandelstam: "Não é a lua": trad. de Augusto de Campos




Não é a lua


Não é a lua, não, é um mostrador.
Que culpa tenho se as estrelas baças
Me parecem leitosas, sem fulgor?

Batiúshkov não merece piedade.
"Que horas são?", perguntaram-lhe uma vez,
E ele só respondeu: "Eternidade."



MANDELSTAM, Ossip. "Não é a lua". Trad. de Augusto de Campos. In: CAMPOS, Augusto. Poesia da recusa. São Paulo: Perspectiva, 2006.

5 comentários:

  1. mt bom. não conhecia. me lembrei do verso de drummond: "um relógio de marcar a eternidade".

    fica esta impressão de que respiramos todos na mesma frequência.

    realmente, tudo já foi dito. é só uma questão de tentar dizê-lo novamente, com o outro susto e vigor... como nos versos do p.h.britto...

    "Toda palavra já foi dita. Isso é
    sabido. E há que ser dita outra vez.
    E outra. E cada vez é outra. E a mesma.

    Nenhum de nós vai reinventar a roda.
    E no entanto cada um a re-
    inventa, para si. E roda. E canta.

    Chegamos muito tarde, e não provamos
    o doce absinto e ópio dos começos.
    E no entanto, chegada a nossa vez,

    recomeçamos. Palavras tardias,
    mas com vertiginosa lucidez -
    o ácido saber de nossos dias."

    ***
    um pequeno poema que escrevi há dois anos. de alguma maneira, o eco de uma voz que eu não ouvi...


    FLASH

    então és este
    exatamente?
    criança aos 7
    sob aquele céu, azul
    com glaucoma,
    o sol em carne-viva,
    foz do iguaçu?

    quantos anos você
    tem?
    – eu tenho
    a eternidade!

    nunca mais e sempre.

    quem?
    que céu?

    memória avulsa,
    sem consequência,
    sem vir ou ir
    a qualquer parte.

    faca enterrada,
    relâmpago,
    pássaro do pasmo,

    tronco arrastado
    - ou ossos ou cisne -
    no curso mineral
    do esquecimento
    e da invenção.

    ResponderExcluir
  2. observador,

    ah! quanta beleza na escrita e na sensível tradução!

    ResponderExcluir
  3. Cicero,


    Que lindo!
    Obrigado por esta postagem maravilhosa! Salve Augusto de Campos!


    Forte abraço,
    Adriano Nunes.

    ResponderExcluir
  4. e por falar em tradução, cícero, dá uma olhada nessa que fiz : http://ricardianas.blog.terra.com.br/2010/06/29/third/ abração !

    ResponderExcluir