21.9.09

Pensar o mundo

O seguinte artigo foi publicado na minha coluna da "Ilustrada", da Folha de São Paulo, sábado, 19 de setembro:


Pensar o mundo

ANOS ATRÁS , um dos admiráveis ciclos de conferências concebidos e organizados por Adauto Novaes intitulava-se "Poetas que Pensaram o Mundo". Sempre gostei desse título.

A sintaxe presente na expressão "pensar o mundo" não é corriqueira ou normal. Normalmente diríamos "pensar SOBRE o mundo". Não é que seja gramaticalmente incorreto dizer "pensar o mundo"; apenas, não se trata de uma construção comum. O verbo "pensar" pode ser intransitivo, transitivo direto ou transitivo indireto. Como transitivo direto, porém, seu objeto é normalmente (1) uma oração substantivada (por exemplo, "eles pensam que a terra é plana"), (2) um verbo ("penso sonhar"), ou (3) um nome ou um pronome com função adverbial ("penso isso" por "penso assim"; "penso o contrário" por "penso de modo contrário").

Em geral, é somente como transitivo indireto que o objeto do verbo "pensar" pode ser um nome, de modo que se diz "penso numa (ou sobre) uma rosa" ou "penso em (ou sobre) Marcelo", mas raramente, exceto em poesia, dir-se-ia "penso uma rosa" ou "penso Marcelo".

Em francês, tais construções são mais comuns do que em português, de modo que não é raro encontrarem-se títulos de livros ou artigos contendo o sintagma "penser l'être" (pensar o ser) ou "penser l'homme" (pensar o homem). Mesmo em francês, porém, essa expressão é, segundo o monumental "Trésor de la Langue Française", que cita, a propósito, textos de Sartre, de Merleau-Ponty e de Alain, usada "sobretudo no domínio da reflexão, do conhecimento científico e filosófico".

Ora, não creio que a construção tradicional, em que o verbo "pensar", ao ter por objeto um nome, é transitivo indireto, construção que também se encontra nas demais línguas indoeuropeias que conheço, seja arbitrária. Parece-me que lhe subjaz uma concepção do pensamento como um ato dotado da estrutura de uma proposição, de uma sentença, de um juízo. Nesse sentido, pensar numa coisa ou sobre uma coisa é fazer para si mesmo um juízo a respeito dela: de que ela existe e/ou de que tem tais ou quais propriedades e/ou de que tem tais ou quais relações com tais ou quais coisas. Normalmente concebemos o pensamento, portanto, como primariamente discursivo ou dianoético, como dizia Aristóteles, e não como intuitivo ou noético. A preposição "em" ou "sobre", quando digo "penso numa rosa" ou "penso sobre uma rosa" funciona como uma marca verbal do caráter mediado da relação do meu pensamento com a rosa. Interpondo-se entre o pensamento e a rosa, ela, por um lado, os separa e, por outro, os reúne. É desse modo que funciona o pensamento filosófico.

Pode-se dizer que, quando a palavra "mundo" significa a totalidade do pensável tomada como uma totalidade, então "pensar sobre o mundo" é filosofar. Mas, e "pensar o mundo"? Nesse caso, a abolição da preposição sugere a abolição da separação e da mediação entre o pensamento e a coisa pensada. É como se o pensamento não pretendesse ficar SOBRE, isto é, acima ou, de algum modo, "fora" do mundo, para pensá-lo. É como se ele ou bem se situasse no mundo pensado, ou bem como se apreendesse o mundo enquanto pensamento. Tal seria um pensamento intuitivo e noético, isto é, uma intuição intelectual. Nesse sentido, pensar o mundo afigura-se inteiramente diferente de pensar sobre o mundo e, portanto, de filosofar.

Entretanto, se, como foi dito há pouco, a construção em que o objeto direto do verbo "pensar" é um nome, como em "pensar o mundo", parece ser de origem filosófica, pode-se questionar se não será ilusória a distinção que acabo de desenhar. Parece-me que não. Dos três pensadores citados pelo "Trésor", dois, Sartre e Merleau-Ponty, são fenomenólogos. Ora, a fenomenologia criticava exatamente a relação excessivamente mediada estabelecida pela filosofia tradicional entre o pensamento e seu objeto intencional. Ela pretendia, portanto, voltar a uma intuição direta e pura dos objetos. Pois é precisamente essa relação intuitiva do pensamento com seu objeto intencional que os filósofos citados pretendem exprimir ao tornar direta a transitividade normalmente indireta do verbo "pensar". Portanto, ainda que originada no discurso filosófico, essa sintaxe foi concebida para exprimir ambição cognitiva oposta à da filosofia tradicional.

De qualquer maneira, trata-se de uma construção admiravelmente apta a exprimir a ambição poética do pensar intuitivo. Melhor dizendo: ela poeticamente revela a diferença específica do pensamento poético.

13 comentários:

  1. Belo texto, meu caro Cícero. Amanhã nos veremos na Casa do Saber. Abração!

    ResponderExcluir
  2. pensador,


    belo texto!

    li na folha, mas aqui tenho a oportunidade de dizer o quanto foi proveitosa a leitura. descobertas e revisões.

    uma das coisas que mais aprecio em sua escrita é a forma como conduz o pensamento, com calma, manso, mesmo que em turbilhão, parte a parte, com o máximo de poesia e cuidado.

    O seu “Pensar o mundo” é bastante interessante e nada egoísta.

    sou fã!

    grande abraço!

    ResponderExcluir
  3. Os grandes trânsitos possíveis
    se poeticamente caminhamos.

    Estradas que vão
    do verbo ao objeto
    sem nenhum sinal vermelho :)

    Lindo artigo, Cicero!
    Um abraço.

    ResponderExcluir
  4. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  5. Olá :)) lindo artigo! usei essa expressão numa de minhas crônicas, mas infelizemente, no ato da publicação ela foi alterada... renasci disso ao ler suas palavras. obrigada

    ResponderExcluir
  6. Querido Cicero,

    que saudade que estava dos seus artigos. Lindíssimo o título do ciclo de conferências e não menos atrativas todas as suas conclusões sobre ele.

    Um beijo.

    ResponderExcluir
  7. Prezado Cícero,sua crônica torna notavelmente clara e procedente a "ambição poética do pensar intuitivo".Lembrei-me da leitura do Willian Blake do "The Tiger" e "Ah! Sun-flower" e também de uma frase de Rimbaud que diz: "a poesia não voltará a ritmar a ação; ela passará a antecipar-se-lhe."

    Grande abraço.

    ResponderExcluir
  8. Antônio,

    Se o que se dá aos olhos é a coisa e à mente, o conceito, Husserl, Bergson e o grupo “todos contra Kant” bem que nos poderiam ter brindado com um pouco dessa sua benfazeja clareza analítica.

    Do filósofo ao poeta (esse demiurgo de epifanias), até Rodin hesitou no batismo do seu celebérrimo Pensador (le penseur), primitivamente nomeado O Poeta (le poète), vez que em verdade figura o próprio Dante a meditar a sua Divina Comédia.

    Parabéns pelo ótimo texto.
    Um abraço e um poema a propósito.


    O PENSADOR, O POETA
    (AU MUSÉE RODIN)

    ali, sobre
    as portas do inferno
    em bronze
    a robusta forma
    de um homem
    eternizado em pose
    au-delà de ce monde

    não em fotografia
    mas em pátinas
    de sulfúricas salivas
    sobre uma pele oca
    que de labaredas lambida
    desperta em alma
    aquela carne fria
    e pelas chamas
    que a tonalizam
    acabam a fogo
    aquele pensador
    - ou guardador
    de demônios.

    ResponderExcluir
  9. Antonio,


    Impossível imaginar o mundo, pensar o mundo sem você por perto!


    Um poema:


    "Colapso II" - Para Neuma Lima Santos



    Calo-me, neste momento,
    Porque, se me dou ao mundo,
    Meu mundo logo se perde.
    E para que essas palavras
    Tão gastas, tão corroídas
    Pelo tempo, por propósitos
    Da vida? O que ainda sei


    Do meu coração? Que resta
    Dos versos que um dia fiz,
    Pensando dá-los a alguém?
    Hoje, não tenho mais nada.
    Nenhum parente, vizinho,
    Conhecido, amante, cúmplice.
    Calo-me. É chegada a vez!


    Vou cuspir mesmo no prato
    Para lambê-lo depois,
    Mas não me venham com pedras,
    Não me traguem as idéias,
    Não me tratem com consolos.
    Eu sou despida de mim,
    Eu sou só, eu sou poeta.


    Bastam-me as falhas, as farpas,
    Os abusos, os meus medos,
    Toda a minha lentidão.
    Calo-me porque sei pouco
    Ouvir, porque não preciso
    De ecos, de ficar de frente
    Com o que busco ou proclamo.


    Aprendi a me defender
    Dos ruídos, dos gemidos
    Da minha alma. Esse silêncio
    É a morte dentro do cérebro,
    O mistério pleno, o sonho
    Das gretas, desses protótipos,
    Mas compreendo-o, confirmo-o.


    Não me provem coisa alguma,
    Não me venham com as fórmulas
    Pitagóricas da mente,
    Da razão, de tais rascunhos
    Medievais, dos pesares
    Inevitáveis do agora,
    Não me importam tantas lágrimas.


    Que quererei das lembranças?
    Que quererei dos remorsos?
    Há muito não me procuro
    Em verdades, em loucuras.
    Que quererei das desculpas?
    Quebrarei taças pra quê?
    Quero a mímica dos mudos,


    Os fantasmas dos fantoches,
    As rochas, grossos grafites,
    O gesto por decifrar,
    Os bastidores, o flerte
    Fixo, não qualquer oxímoro
    Roçando o texto. Quiçá,
    Outra quimera de fato.


    Grande beijo,
    Cecile.

    ResponderExcluir
  10. Cícero, não sei se entendi o que você diz, mas, o trabalho poético vem antes, depois ou durante o mundo?

    ResponderExcluir
  11. André, acho que eu é que entendi bem a sua pergunta.

    ResponderExcluir
  12. "A eternidade não é antes ou depois do mundo, nem antes da criação do mundo nem quando ele sucumbe" (Hegel, Enciclopédia, frag. 258, citado no belíssimo livro de Paulo Arantes: Hegel - a ordem do tempo, p. 137).

    ResponderExcluir
  13. Boa noite, Cícero. Olha, li o texto várias vezes, confesso que tive um pouco de dificuldade, mas é de um desenvolvimento e de uma coerência exemplares. Pensar sobre o mundo e pensar o mundo...muito interessante esta colocação sobre nossa divisão e nesse sentido os cientistas pensam sobre o mundo e o explicam, racionalmente, o que ajuda até certo ponto. Porém, a alma poética vai mais longe, integrando-se, captando talvez uma quintessência, então poetas pensam o mundo. Que o diga Bashô, Li Po,e tantos outros, poetas que apreenderam o instante, e se entregaram e se integraram.
    E, finalizando, a poesia deve estar mesmo na origem de tudo, vem dos fundamentos do ar.
    Grande abraço.

    ResponderExcluir