tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post8476086054126854150..comments2024-03-15T11:34:24.681-03:00Comments on ACONTECIMENTOS: Arthur Rimbaud: Venus AnadiomèneUnknownnoreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-20343124864069840112011-06-19T09:38:00.280-03:002011-06-19T09:38:00.280-03:00Nina,
gosto da tradução do Augusto também. Acho a...Nina,<br /><br />gosto da tradução do Augusto também. Acho a duas boas. Para se sincero, não percebo essa superioridade prosódica que você atribui à tradução do Ivo.<br /><br />BeijoAntonio Cicerohttps://www.blogger.com/profile/16263107813619900521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-22153871754204384852011-06-18T17:30:48.764-03:002011-06-18T17:30:48.764-03:00Oi, gosto muito desse poema, embora fique um tanto...Oi, gosto muito desse poema, embora fique um tanto desconfortável com o tratamento "inapetente" (risos) do poeta `a figura feminina. <br />Queria fazer uma pergunta: acho a tradução do Augusto de Campos ligeiramente inferior `a esta no quesito prosódia, você também? Obrigada, beijo NinaNina Maniçoba Ferrazhttps://www.blogger.com/profile/10710068476337020425noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-49114123465881814942008-03-25T12:08:00.000-03:002008-03-25T12:08:00.000-03:00Rimbaud era genial com as palavras e péssimo com a...Rimbaud era genial com as palavras e péssimo com as imagens. Genial?Elisa Kozlowskyhttps://www.blogger.com/profile/02562265742954313736noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-62240090598164561632008-03-25T02:13:00.000-03:002008-03-25T02:13:00.000-03:00Caro A. Cícero,a tradução que tenho é a do Augusto...Caro A. Cícero,<BR/>a tradução que tenho é a do Augusto de Campos, no livro Rimbaud Livre, 2002, ed. perspectiva, também bilíngue, que na verdade está mais para uma transcriação, inclusive com uma sutil troca de ; por ... que parece denunciar a intenção do tradutor.<BR/>Agora, o mais espantoso é saber que o poema foi escrito por um adolescente (provavelmente entre 15 e 17 anos). Será que aqui o infante visionário assumiu a persona de um ancião misógino e fanopaico?<BR/>Abraço.Anonymousnoreply@blogger.com