tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post7467248247766511383..comments2024-03-15T11:34:24.681-03:00Comments on ACONTECIMENTOS: Arthur Rimbaud: "Obscur et froncé comme un oeillet violet" / "Franzida e obscura flor, como um cravo violeta": trad. Ivo BarrosoUnknownnoreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-7269857151506717802014-02-13T16:05:48.949-02:002014-02-13T16:05:48.949-02:00Que bacana encontrar o poema original aqui! Eu con...Que bacana encontrar o poema original aqui! Eu conhecia apenas a bonita versão/adaptação feita pelo Zé Celso Martinez Correa /Zé Miguel Wisnik e gravada lindamente pelo último no seu belíssimo primeiro disco.Flentiphttps://www.blogger.com/profile/00244796483169425862noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-58294135598180534202014-02-01T03:00:59.862-02:002014-02-01T03:00:59.862-02:00Não, Adriano. Os erros foram de digitação. Obrigad...Não, Adriano. Os erros foram de digitação. Obrigado por me alertar. Peço desculpas a todos. Já fiz as correções.<br /><br />Grande abraçoAntonio Cicerohttps://www.blogger.com/profile/16263107813619900521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-76143598842021050732014-01-31T19:07:41.141-02:002014-01-31T19:07:41.141-02:00Correção: *Rimbaud e *Adriano NunesCorreção: *Rimbaud e *Adriano NunesADRIANO NUNEShttps://www.blogger.com/profile/00383391694410580143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-87422726909912737232014-01-31T19:06:41.057-02:002014-01-31T19:06:41.057-02:00Cicero,
esse poema de Rimbaud é belo. Queria tira...Cicero,<br /><br />esse poema de Rimbaud é belo. Queria tirar uma dúvida: Na tradução há duas palavras (assim elas constam no livro) "humimldemente" e "achecgou". Será erro da gráfica ou o autor assim as quis?<br /><br />Abraço forte,<br />Adriano NundesADRIANO NUNEShttps://www.blogger.com/profile/00383391694410580143noreply@blogger.com