tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post6862623522937921672..comments2024-03-15T11:34:24.681-03:00Comments on ACONTECIMENTOS: Matthew Rohrer: "Poem" / "Poema": trad. de Sylvio FragaUnknownnoreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-79190673393390940972016-01-24T20:35:48.361-02:002016-01-24T20:35:48.361-02:00Prezado Antônio Cícero,
A versão em português repr...Prezado Antônio Cícero,<br />A versão em português reproduzida aqui parece preocupada em realçar o coloquialismo presente no original (“oi”, v. 6, e “tchau”, v. 7), a ponto de tomar algumas liberdades (“ônibus”, v. 1, e “dar uma volta para ver se passava”, v. 9). Entre os ruídos que me chamaram a atenção, citaria ainda os trechos “o quarto é delicadamente aceso” (v. 4) e “o céu era alto e azul” (v. 8 e 9).<br />Não pretendo ensinar o Pai-Nosso ao vigário, mas resolvi preparar uma versão alternativa. Eis a minha sugestão:<br /><br />Poema (Matthew Rohrer)<br />Você telefonou, do trem onde está – é domingo;<br />acabei de tomar um banho e aguardo<br />você. Nuvens chegam do oceano,<br />a sala, porém, está vagamente iluminada pelo verde<br />da camisa que você me deu. Tenho exercitado<br />um novo modo de dizer olá – é fantástico.<br />Você estava tão triste: adeus. Eu estava tão triste.<br />Todas as lojas estavam fechadas, o céu, porém,<br />era alegre e azul. Tentei ir embora,<br />mas eu devo ter ido na direção errada.<br /><br />Na minha visita anterior ao seu blogue, quando então tomei conhecimento do poema do Rohrer, enviei uma mensagem ao seu correio eletrônico. Gostaria de manter contato. Se não tiver recebido a mensagem (“Poesia contra a guerra, o livro”, em 23/1), por gentileza, confira o meu endereço eletrônico na postagem “Poesia contra a guerra, o livro” (http://poesiacontraaguerra.blogspot.com.br/2015/12/poesia-contra-guerra-o-livro_98.html).<br />Saudações literárias.F Ponce de Leónhttps://www.blogger.com/profile/07162491655283566665noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-62193573436896654032016-01-21T17:16:05.353-02:002016-01-21T17:16:05.353-02:00Caro Nobile José,
Obrigado por chamar minha atenç...Caro Nobile José,<br /><br />Obrigado por chamar minha atenção. Foi um erro meu, de digitação. Já corrigi.<br /><br />AbraçoAntonio Cicerohttps://www.blogger.com/profile/16263107813619900521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-13994399097601884022016-01-21T15:31:25.094-02:002016-01-21T15:31:25.094-02:00cicero, td bem?
notei q no último verso da traduç...cicero, td bem?<br /><br />notei q no último verso da tradução consta o verbo andar no gerúndio ao invés do particípio. foi proposital?<br /><br />abrçs.Nobile Joséhttps://www.blogger.com/profile/14295272455114719757noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-32301892207976935172016-01-19T08:15:26.378-02:002016-01-19T08:15:26.378-02:00Que bom que você voltou, Leo! Obrigado!
AbraçosQue bom que você voltou, Leo! Obrigado!<br /><br />AbraçosAntonio Cicerohttps://www.blogger.com/profile/16263107813619900521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-59161685817153556072016-01-18T23:32:42.310-02:002016-01-18T23:32:42.310-02:00Cícero, há tempos não vinha por aqui. Lindos os po...Cícero, há tempos não vinha por aqui. Lindos os poemas, o seu e os outros. "O seu e os outros" me lembra o Wally. Grande abraço e parabéns pela página. Abçléohttps://www.blogger.com/profile/16439310047217398384noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4784026675001070232.post-44842398252904188302016-01-17T20:05:42.290-02:002016-01-17T20:05:42.290-02:00Cicero,
grato por postar esse belo poema inglês!
...Cicero,<br /><br />grato por postar esse belo poema inglês!<br /><br /><br />Abraço forte,<br />Adriano NunesADRIANO NUNEShttps://www.blogger.com/profile/00383391694410580143noreply@blogger.com